Meet our Staff

Meet Nolwenn Miniere

Nolwenn MinièreBorn and raised in Brittany, in the north-west of France, I graduated from IFEPSA – Institut de Formation en Education Physique de Sportive d’Angers, France – through the STAPS (Sciences et Techniques des Activités Physiques et Sportives) program, with a specialization in Education and Motricity. I also holds a BAFA – a children’s activities instructor certification from France.

I taught Physical Education in elementary schools in Paris for 7 years. I managed extra-curricular activities in one of the many Parisian School Sport Center, as a Deputy Director and Activity Leader, as well as helped children read and write in French through the national “Clubs Coups de Pouce Clé”.

Furthermore, I co-managed – as a Deputy Director – several outdoor activity centers during summers in France, coaching children and teenagers from 3 to 17 years old.

Two years ago, I moved to New York with my family. I taught Physical Education in French from Nursery to 5th grade and coordinated all the afterschool program at Lyceum Kennedy. Then I became the Physical Education teacher from 3rd to 5th grade at New York French American Charter School.

I am a sports dancer and a trampolinist, and I also participated in several travelling circus summer camps.

J’ai grandi en Bretagne, dans le nord-ouest de la France. J’ai étudié et été diplômée à l’IFEPSA – Institut de Formation en Education Physique de Sportive d’Angers, France – en STAPS (Sciences et Techniques des Activités Physiques et Sportives) avec la spécialisation Education et motricité. J’ai également obtenu un BAFA (Brevet d’Aptitudes aux Fonctions d’Animateur).

J’ai enseigné l’Education Physique et Sportive (EPS) dans des écoles élémentaires de Paris pendant 7 ans. J’ai encadré des activités extra-scolaires dans l’un des nombreux Centres Sportifs Scolaires parisiens, en tant que directrice adjointe et animatrice, et aussi participé aux Clubs Coups de Pouce Clé, une organisation nationale visant à renforcer l’acquisition de la lecture et de l’écriture en français chez des élèves de CP (1st grade).

J’ai par ailleurs co-dirigé – en tant que directrice adjointe – plusieurs centres de vacances durant l’été en France, encadrant des enfants et adolescents de 3 à 17 ans.

Il y a deux ans, je suis arrivée à New York avec ma famille. J’ai enseigné l’EPS en français au Lyceum Kennedy French American School, de la petite section de maternelle au CM2, tout en y assurant la coordination des activités périscolaires. Je suis ensuite devenue le professeur d’EPS de la New York French American Charter School, pour les élèves du CE2 au CM2.

Je suis danseuse sportive et trampoliniste, et j’ai participé à des camps d’été de cirque itinérants.Antoinette Sabarots, founder & administrator

Seattle is a vibrant, intellectual and passionate community. “Les Enfants de Seattle” fits right in.

My parents were born in small villages in the Basque Country of France. As adults, they immigrated to the Los Angeles area where they opened a restaurant and raised my sisters and me. Growing up, we regularly visited our relatives in France, often touring Paris as well. Being raised bi-culturally was an interesting experience. I didn’t realize how different it was until I began staying the night over at American friends’ homes. I now have dual citizenship: USA and France.

As an undergraduate at Scripps College in Claremont, California, I had the fortunate opportunity to study at the Sorbonne University fall semester 1989. This experience allowed me to truly immerse myself in classes and activities about French history and culture. I’ll never forget the art history class excursion to the Louvres or traveling to Berlin on a last minute planned week-end excursion because the Wall had come down. After receiving my B.A. in History, I went on to earn a Masters degree in Education at UCLA. The UCLA area was a mecca for children who spoke Spanish as their native language. I was saddened that there was only one truly bilingual school in the LA area. By a bilingual school, I mean where native speakers learned, interacted, studied with non-natives so that after so many years (usually by fourth grade) both are fluent in the two languages. After earning my M.A., I moved to the Seattle area and taught fourth through eighth grades for almost a decade. Then I entered the Danforth Program in University of Washington. This is where I earned my Educational Leadership certificate and administrative credentials. I’ve worked as an assistant principal at Madrona K-8, Eckstein & Washington Middle Schools. From 2001-2004, I served on the board of the French American School of Puget Sound as well as president for the Seattle Basque Club (

Meanwhile, many changes occurred in my personal life. I  have four children. My eldest, Alexandria, attended the French American School of the Puget Sound. It was this wonderful experience that truly honed her ability to speak French fluently. As an educator, the hands on, thought provoking curriculum impressed me as well. In 2005, my son, Jean Mikel, was born. Now I had the forethought and energy to always speak French with him. I believe it’s very important to speak a different language at a very young age, when the brain is growing at such a rapid pace; this is a critical time to take advantage of the pliable conditions of the brain. Then August 2006, Patxi & Elisabeth Maitexa were delivered. Yes, twins! My husband and I were elated and shocked when we found out we were expecting twins, instead of a singleton, but life deals you cards that you sometimes can’t predict.

A propos de la directrice:

Mes parents sont nés dans le pays Basque, cote France. En tant qu’adultes, ils ont immigres du cote de Los Angeles ou ils ont ouvert un restaurant et nous ont éduqués mes sœurs et moi. En grandissant nous avons visites notre famille en France en faisant un détour par Paris le plus souvent possible. Grandir en ayant deux cultures est une expérience très intéressante. Je n’avais pas réaliser a quel point c’était différent jusqu’a ce que je passe la nuit dans une maison américaine de mes amis. J’ai aujourd’hui deux citoyennetés :française et américaine.

En tant qu’étudiante a Scripps College a Claremont en Californie, j’eu l’opportunité d’étudier a la Sorbonne pour un semestre en 1989. Cette expérience m’a permit de me plonger da l’Histoire de la France et sa culture. Je n’oublierais jamais les cours d’Histoire de l’art au Louvres ainsi que mon voyage précipité a Berlin a l’annonce de la chute du mur. Apres avoir reçu ma B.A en histoire ,je suis allée préparer un master en éducation a UCLA. La structure de UCLA est faite pour les enfants de langue maternelle espagnole. Je fus triste de remarquer qu’il n’y avait qu’une seule école bilingue aux alentours de Los Angeles. Par école bilingue j’entends lorsque deux personnes de langues maternelles différentes se rencontrent et étudient ensemble et qu’au bout d’un certain temps (généralement après le CM2) les deux parlent très bien les deux langues. Apres avoir obtenu ma M.A, j’ai bouger a Seattle ou j’ai enseigne pour 8 années, de la sixième a la troisième, de nombreux sujets. Ensuite, j’ai intégré le programme Danforth a l’université de Washington. C’est ici que j’ai obtenu mon certificat d’éducation et d’administration en lettres de créance. J’ai travaille en tant qu’assistant principal a Madrona K-8 et a Washington Middle School. De 2001 a 2004 j’ai participe au bureau a the French American School of Puget Sound en tant que présidente du Club Basque de Seattle (

Ensuite de nombreux changements apparurent dans ma vie personnelle. J’ai aujourd’hui quatre enfants. a plus âgée, Alexandria, a étudié a The French American School de Puget Sound, cette merveilleuse expérience lui permet aujourd’hui de parler français couramment. Jean Mikel, mon fils, est ne en 2005. Maintenant j’ai le pouvoir et l’énergie de toujours parler français avec lui. Je pense que c’est très important de parler une langue étrangère des le plus jeune âge, lorsque la mémoire forme ses bases. Ensuite, en Aout 2006, j ‘ai donne naissance a Patxi et Elisabeth Maitexa. oui, des jumeaux ! Mon mari et moi furent très surpris lorsque nous avons appris la nouvelle mais la vie nous réserve beaucoup de surprises !